< Példabeszédek 20 >
1 A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
8 A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
11 Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
17 Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
18 A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
20 A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
25 Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
28 A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
29 Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
30 A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.