< Példabeszédek 20 >

1 A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
7 A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
8 A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
11 Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
17 Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
18 A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
20 A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
21 A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
25 Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
28 A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
29 Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
30 A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.

< Példabeszédek 20 >