< Példabeszédek 20 >
1 A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s'y adonne n'est pas sage.
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi; celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien.
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
La pensée dans le cœur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Beaucoup d'hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Qui dira: « J'ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
11 Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
L'enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
L'oreille qui entend et l'œil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
Mauvais! Mauvais! dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite.
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Les projets s'affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.
21 A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme; et l'homme peut-il comprendre sa voie?
25 Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
C'est un piège pour l'homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu'après le vœu fait.
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
28 A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
30 A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.