< Példabeszédek 20 >

1 A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.

< Példabeszédek 20 >