< Példabeszédek 20 >
1 A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray, intoxicated, unintentional sin ·error·by them is not wise.
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger sins ·deviates (from the standard goal)· against his own life.
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
It is kavod ·weighty glory· for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall begin harvest, and have nothing.
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Many men claim to be men of chesed ·loving-kindness·, but who can find a faithful man?
7 A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
A upright man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without habitual sin ·missing the mark·?”
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Adonai.
11 Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
The sh'ma ·hearing obeying· ear, and the seeing eye, Adonai has made even both of them.
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
Don’t 'ahav ·affectionately love· sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Whoever curses his father or his mother, his lamp candle shall be put out in blackness of darkness.
21 A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
An inheritance quickly gained at the beginning, won’t be blessed in the end.
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Adonai, and he will save you.
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Adonai detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
A man’s steps are from Adonai; how then can man understand his way?
25 Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
The spirit of man is Adonai’s lamp candle, searching all his innermost parts.
28 A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
Chesed ·Loving-kindness· and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by chesed ·loving-kindness·.
29 Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.