< Példabeszédek 20 >
1 A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
7 A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
8 A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
11 Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
17 Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
18 A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
20 A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
21 A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
起初速得的产业, 终久却不为福。
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
25 Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
28 A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
29 Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
30 A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。