< Példabeszédek 2 >
1 Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem származik.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.