< Példabeszédek 19 >
1 Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvűnél, a ki bolond.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.
2 A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki csak a lábával siet, hibázik.
De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.
3 Az embernek bolondsága fordítja el az ő útát, és az Úr ellen haragszik az ő szíve.
La folie de l’homme pervertit sa voie, et son cœur s’irrite contre l’Éternel.
4 A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytől pedig az ő barátja elválik.
Les richesses font beaucoup d’amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
5 A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n’échappera point.
6 Sokan hizelegnek a nemeslelkű embernek, és minden barát az adakozóé.
Beaucoup de gens recherchent la faveur d’un noble, et chacun est ami d’un homme qui donne.
7 A szegényt minden atyjafia gyűlöli, még barátai is eltávolodnak tőle; unszolja szavakkal, de ők eltünnek.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, … ils n’y sont plus!
8 A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megőrzi az értelmességet, jót nyer.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l’intelligence, c’est pour trouver le bonheur.
9 A hamis bizonyság nem marad büntetlen, és a ki hazugságokat beszél, elvész.
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.
10 Nem illik a bolondhoz a gyönyörködés; sokkal inkább nem illik a szolgának uralkodni a fejedelmeken.
Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes!
11 Az embernek értelme hosszútűrővé teszi őt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
La sagesse de l’homme le rend lent à la colère; et sa gloire, c’est de passer par-dessus la transgression.
12 Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az ő jóakaratja.
La colère d’un roi est comme le rugissement d’un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l’herbe.
13 Romlása az ő atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelődése.
Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d’une femme sont une gouttière continuelle.
14 A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
15 A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik.
La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’âme négligente aura faim.
16 A ki megtartja a parancsolatot, megtartja ő magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.
17 Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az ő jótéteményét megfizeti néki.
Qui use de grâce envers le pauvre prête à l’Éternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény felőle; de annyira, hogy őt megöld, ne vigyen haragod.
Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
19 A nagy haragú ember büntetést szenvedjen, mert ha menteni akarod, még növeled haragját.
Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.
20 Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.
Écoute le conseil, et reçois l’instruction, afin que tu sois sage à ta fin.
21 Sok gondolat van az ember elméjében; de csak az Úrnak tanácsa áll meg.
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.
22 A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
23 Az Úrnak félelme életre visz; és az ilyen megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik.
La crainte de l’Éternel mène à la vie, et l’on reposera rassasié, sans être visité par le mal.
24 Bemártja a rest az ő kezét a tálba, de már a szájához nem viszi vissza.
Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Ha a csúfolót megvered, az együgyű lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l’homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
26 A ki atyjával erőszakoskodik, anyját elűzi: gyalázatos és megszégyenítő fiú az.
Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l’opprobre.
27 Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, mely téged arra visz, hogy a bölcseségnek igéjétől eltévedj.
Mon fils, cesse d’écouter l’instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
28 A semmirevaló bizonyság csúfolja a törvényt; az istentelenek szája elnyeli a gonoszságot.
Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
29 A csúfolóknak készíttettek a büntetések, és az ütések a bolondok hátának.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.