< Példabeszédek 19 >
1 Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvűnél, a ki bolond.
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki csak a lábával siet, hibázik.
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 Az embernek bolondsága fordítja el az ő útát, és az Úr ellen haragszik az ő szíve.
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytől pedig az ő barátja elválik.
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Sokan hizelegnek a nemeslelkű embernek, és minden barát az adakozóé.
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 A szegényt minden atyjafia gyűlöli, még barátai is eltávolodnak tőle; unszolja szavakkal, de ők eltünnek.
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megőrzi az értelmességet, jót nyer.
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 A hamis bizonyság nem marad büntetlen, és a ki hazugságokat beszél, elvész.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Nem illik a bolondhoz a gyönyörködés; sokkal inkább nem illik a szolgának uralkodni a fejedelmeken.
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 Az embernek értelme hosszútűrővé teszi őt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az ő jóakaratja.
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 Romlása az ő atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelődése.
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik.
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 A ki megtartja a parancsolatot, megtartja ő magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az ő jótéteményét megfizeti néki.
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény felőle; de annyira, hogy őt megöld, ne vigyen haragod.
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 A nagy haragú ember büntetést szenvedjen, mert ha menteni akarod, még növeled haragját.
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 Sok gondolat van az ember elméjében; de csak az Úrnak tanácsa áll meg.
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 Az Úrnak félelme életre visz; és az ilyen megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik.
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Bemártja a rest az ő kezét a tálba, de már a szájához nem viszi vissza.
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Ha a csúfolót megvered, az együgyű lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 A ki atyjával erőszakoskodik, anyját elűzi: gyalázatos és megszégyenítő fiú az.
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, mely téged arra visz, hogy a bölcseségnek igéjétől eltévedj.
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 A semmirevaló bizonyság csúfolja a törvényt; az istentelenek szája elnyeli a gonoszságot.
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 A csúfolóknak készíttettek a büntetések, és az ütések a bolondok hátának.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。