< Példabeszédek 18 >

1 A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 A felingerelt atyafiú erősb az erős városnál, és az ilyen versengések olyanok, mint a vár zárja.
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van, és a miképen kiki szeret azzal élni, úgy eszi annak gyümölcsét.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 Az ember, a kinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.

< Példabeszédek 18 >