< Példabeszédek 18 >
1 A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
2 Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
3 Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
4 Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
12 A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
13 A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
14 A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
16 Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
17 Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 A felingerelt atyafiú erősb az erős városnál, és az ilyen versengések olyanok, mint a vár zárja.
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van, és a miképen kiki szeret azzal élni, úgy eszi annak gyümölcsét.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
23 Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 Az ember, a kinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.
L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu’un frère.