< Példabeszédek 18 >
1 A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
2 Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.
3 Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
4 Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.
5 A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
6 A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
A fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
7 A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.
8 A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
9 A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.
10 Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
12 A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
13 A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
14 A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
15 Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.
16 Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
17 Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
18 A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.
19 A felingerelt atyafiú erősb az erős városnál, és az ilyen versengések olyanok, mint a vár zárja.
A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
20 A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.
21 Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van, és a miképen kiki szeret azzal élni, úgy eszi annak gyümölcsét.
Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
22 Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.
23 Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.
24 Az ember, a kinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.
A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.