< Példabeszédek 17 >

1 Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison dans laquelle se multiplient les festins où l'on se querelle.
2 Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
Le sage serviteur commande au fils qui fait honte, et avec les frères il partagera l'héritage.
3 Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
Le creuset est pour l'argent, et la fournaise pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
4 A gonosztevő hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
Le méchant est attentif aux discours nuisibles, le menteur prête l'oreille aux paroles funestes.
5 A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét; a ki gyönyörködik másnak nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
Qui se moque du pauvre, outrage son créateur; qui jouit du malheur, ne reste pas impuni.
6 A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
Les enfants de leurs enfants sont la couronne des vieillards et la gloire des enfants, ce sont leurs pères.
7 Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
Le langage digne ne sied pas à l'insensé; combien moins à l'homme bien né le langage du mensonge!
8 Drága kő az ajándék elfogadójának szemei előtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
Le don est une pierre de prix aux yeux de qui le reçoit; partout où il s'adresse, il réussit.
9 Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
Qui tait la faute, cherche l'affection; mais qui la reproduit par la parole, désunit des intimes.
10 Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
Le blâme frappe plus l'homme de sens, que cent coups, l'insensé.
11 Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
La révolte ne cherche que le mal, mais un cruel messager lui est député.
12 Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az ő bolondságában.
Soyez rencontrés par une ourse qui a perdu ses petits, mais non par un insensé pendant sa démence!
13 A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
De quiconque rend le mal pour le bien, les maux ne quittent point la demeure.
14 Mint a ki árvizet szabadít el, olyan a háborúság kezdete; azért minekelőtte kihatna, hagyd el a versengést.
Commencer une querelle, c'est rompre une digue; cède avant que le débat s'échauffe.
15 A ki igaznak mondja a bűnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettő.
Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel.
16 Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
A quoi sert à l'insensé d'avoir en main des richesses? A acheter la sagesse? Il manque de sens.
17 Minden időben szeret, a ki igaz barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
L'ami aime dans tous les temps; mais dans le malheur il devient un frère.
18 Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja előtt.
L'homme privé de sens touche dans la main, et se lie comme caution envers autrui.
19 Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
Celui-là aime à pécher qui aime à se quereller; et qui élève trop sa porte, cherche sa chute.
20 Az elfordult szívű ember nem nyerhet jót, és a ki az ő nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
Avec un cœur tortueux on ne trouve pas le bonheur; et avec une langue perverse on tombe dans le malheur.
21 A ki szül bolondot, szüli ő magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
Qui donne le jour à un fou, en aura du chagrin; et point de joie pour le père de l'insensé.
22 A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
Un cœur joyeux est un bon remède; mais un esprit abattu dessèche les os.
23 A kebelből kivett ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
L'impie accepte le présent caché sous le manteau, pour détourner le cours de la justice.
24 Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei országolnak a földnek végéig.
La sagesse est à la portée du sage; mais les yeux de l'insensé cherchent au bout de la terre.
25 Búsulása az ő atyjának a bolond fiú, és az ő szülőjének keserűsége.
Le fils insensé est un chagrin pour son père, et une amertume pour celle qui lui donna naissance.
26 Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
Condamner le juste, même à une amende, est mauvais; mais frapper l'homme bien né passe les bornes du droit.
27 A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkű, az értelmes férfiú.
Qui épargne ses paroles, possède la science, et qui a du sang-froid est homme de sens.
28 Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.
Même l'insensé, quand il se tait, passe pour sage; celui qui tient fermées ses lèvres, a du sens.

< Példabeszédek 17 >