< Példabeszédek 17 >
1 Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
2 Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
3 Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
4 A gonosztevő hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
5 A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét; a ki gyönyörködik másnak nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
6 A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
7 Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
8 Drága kő az ajándék elfogadójának szemei előtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
10 Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
11 Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az ő bolondságában.
Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 Mint a ki árvizet szabadít el, olyan a háborúság kezdete; azért minekelőtte kihatna, hagyd el a versengést.
Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
15 A ki igaznak mondja a bűnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettő.
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
16 Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
17 Minden időben szeret, a ki igaz barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
18 Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja előtt.
Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
19 Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
20 Az elfordult szívű ember nem nyerhet jót, és a ki az ő nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
21 A ki szül bolondot, szüli ő magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
22 A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 A kebelből kivett ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
24 Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei országolnak a földnek végéig.
La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
25 Búsulása az ő atyjának a bolond fiú, és az ő szülőjének keserűsége.
L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
27 A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkű, az értelmes férfiú.
L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
28 Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.