< Példabeszédek 16 >
1 Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
2 Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
3 Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
4 Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
5 Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
6 Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
7 Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
8 Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
9 Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
10 Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
11 Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
12 Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
13 Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti a király.
Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
14 A királynak felgerjedt haragja olyan, mint a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
15 A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
16 Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
17 Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
18 A megromlás előtt kevélység jár, és az eset előtt felfuvalkodottság.
Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
19 Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
20 A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
21 A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
22 Életnek kútfeje az értelem annak, a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
23 A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
24 Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
25 Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
26 A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
27 A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
28 A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
29 Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
30 A ki behúnyja szemeit, azért teszi, hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, már véghez vitte a gonoszságot.
Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
31 Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
32 Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
33 Az ember kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.