< Példabeszédek 16 >
1 Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti a király.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 A királynak felgerjedt haragja olyan, mint a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 A megromlás előtt kevélység jár, és az eset előtt felfuvalkodottság.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Életnek kútfeje az értelem annak, a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 A ki behúnyja szemeit, azért teszi, hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, már véghez vitte a gonoszságot.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 Az ember kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.