< Példabeszédek 15 >
1 Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
2 A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.
La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
3 Minden helyeken vannak az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
4 A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.
La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
5 A bolond megútálja az ő atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.
L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
6 Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
7 A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.
Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
8 Az istentelenek áldozatja gyűlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.
Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
10 Gonosz dorgálás jő arra, a ki útját elhagyja; a ki gyűlöli a fenyítéket, meghal.
Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
11 A sír és a pokol az Úr előtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve. (Sheol )
Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol )
12 Nem szereti a csúfoló a feddést, és a bölcsekhez nem megy.
Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
13 A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.
Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
14 Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.
Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
15 Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjűnek pedig szüntelen lakodalma van.
Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
17 Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.
Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
18 A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútűrő pedig lecsendesíti a háborgást.
L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
19 A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
20 A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.
Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
21 A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.
La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
22 Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában előmennek.
Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
23 Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében mondott beszéd, oh mely igen jó!
C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
24 Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van. (Sheol )
Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol )
25 A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerősíti pedig az özvegynek határát.
L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
26 Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.
Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
27 Megháborítja az ő házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyűlöli az ajándékokat, él az.
Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
28 Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
29 Messze van az Úr az istentelenektől; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
30 A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.
Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
31 A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.
Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
32 A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az ő lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.
Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
33 Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek előtte jár az alázatosság.
La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.