< Példabeszédek 15 >
1 Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Minden helyeken vannak az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 A bolond megútálja az ő atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 Az istentelenek áldozatja gyűlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 Gonosz dorgálás jő arra, a ki útját elhagyja; a ki gyűlöli a fenyítéket, meghal.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 A sír és a pokol az Úr előtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve. (Sheol )
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol )
12 Nem szereti a csúfoló a feddést, és a bölcsekhez nem megy.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjűnek pedig szüntelen lakodalma van.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútűrő pedig lecsendesíti a háborgást.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában előmennek.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében mondott beszéd, oh mely igen jó!
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van. (Sheol )
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol )
25 A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerősíti pedig az özvegynek határát.
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Megháborítja az ő házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyűlöli az ajándékokat, él az.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 Messze van az Úr az istentelenektől; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az ő lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek előtte jár az alázatosság.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。