< Példabeszédek 14 >
1 A bölcs asszony építi a maga házát; a bolond pedig önkezével rontja el azt.
Toute femme sage construit sa maison, mais l'insensée le démolit de ses propres mains.
2 A ki igazán jár, féli az Urat; a ki pedig elfordult az ő útaiban, megútálja őt.
Celui qui marche dans sa droiture craint Yahvé, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
3 A bolondnak szájában van kevélységnek pálczája; a bölcseknek pedig beszéde megtartja őket.
Les propos de l'insensé lui valent une verge dans le dos, mais les lèvres des sages les protègent.
4 Mikor nincsenek ökrök: tiszta a jászol; a gabonának bősége pedig az ökörnek erejétől van.
Là où il n'y a pas de bœufs, la crèche est propre, mais l'augmentation est due à la force du bœuf.
5 A hűséges tanú nem hazud; a hamis tanú pedig hazugságot bocsát szájából.
Un témoin véridique ne mentira pas, mais un faux témoin répand des mensonges.
6 A csúfoló keresi a bölcseséget, és nincs; a tudomány pedig az eszesnek könnyű.
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve pas, mais la connaissance vient facilement à une personne perspicace.
7 Menj el a bolond férfiú elől; és nem ismerted meg a tudománynak beszédét.
Ne vous approchez pas d'un homme insensé, car vous ne trouverez pas de connaissance sur ses lèvres.
8 Az eszesnek bölcsesége az ő útának megértése; a bolondoknak pedig bolondsága csalás.
La sagesse de l'homme prudent consiste à réfléchir à son chemin, mais la folie des fous est la tromperie.
9 A bolondokat megcsúfolja a bűnért való áldozat; az igazak között pedig jóakarat van.
Les sots se moquent de l'expiation des péchés, mais parmi les honnêtes gens, il y a de la bonne volonté.
10 A szív tudja az ő lelke keserűségét; és az ő örömében az idegen nem részes.
Le cœur connaît sa propre amertume et sa propre joie; il ne les partagera pas avec un étranger.
11 Az istenteleneknek háza elvész; de az igazaknak sátora megvirágzik.
La maison des méchants sera renversée, mais la tente des hommes intègres prospérera.
12 Van olyan út, mely helyesnek látszik az ember előtt, és vége a halálra menő út.
Il y a un chemin qui paraît juste à l'homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
13 Nevetés közben is fáj a szív; és végre az öröm fordul szomorúságra.
Même dans le rire, le cœur peut être triste, et la joie peut se terminer par la lourdeur.
14 Az ő útaiból elégszik meg az elfordult elméjű; önmagából pedig a jó férfiú.
L'infidèle sera puni pour ses propres voies; de même, un homme bon sera récompensé pour ses actions.
15 Az együgyű hisz minden dolognak; az eszes pedig a maga járására vigyáz.
Un homme simple croit tout, mais l'homme prudent réfléchit bien à sa façon de faire.
16 A bölcs félvén, eltávozik a gonosztól; a bolond pedig dühöngő és elbizakodott.
L'homme sage craint et évite le mal, mais l'idiot a la tête brûlée et est imprudent.
17 A hirtelen haragú bolondságot cselekszik, és a cselszövő férfi gyűlölséges lesz.
Celui qui est prompt à se mettre en colère commet des folies, et un homme rusé est détesté.
18 Bírják az esztelenek a bolondságot örökség szerint; az eszesek pedig fonják a tudománynak koszorúját.
Les simples héritent de la folie, mais les prudents sont couronnés de savoir.
19 Meghajtják magokat a gonoszok a jók előtt, és a hamisak az igaznak kapujánál.
Les méchants se prosternent devant les bons, et les méchants aux portes des justes.
20 Még az ő felebarátjánál is útálatos a szegény; a gazdagnak pedig sok a barátja.
Le pauvre est méprisé même par son propre voisin, mais la personne riche a beaucoup d'amis.
21 A ki megútálja az ő felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!
Celui qui méprise son prochain pèche, mais celui qui a pitié des pauvres est béni.
22 Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzőknek.
Ne s'égarent-ils pas, ceux qui complotent le mal? Mais l'amour et la fidélité appartiennent à ceux qui projettent le bien.
23 Minden munkából nyereség lesz; de az ajkaknak beszédéből csak szűkölködés.
Dans tout travail difficile, il y a du profit, mais les paroles des lèvres ne mènent qu'à la pauvreté.
24 A bölcseknek ékességök az ő gazdagságuk; a tudatlanok bolondsága pedig csak bolondság.
La couronne des sages, c'est leur richesse, mais la folie des fous les couronne de folie.
25 Lelkeket szabadít meg az igaz bizonyság; hazugságokat szól pedig az álnok.
Un témoin véridique sauve les âmes, mais un faux témoin est trompeur.
26 Az Úrnak félelmében erős a bizodalom, és az ő fiainak lesz menedéke.
La crainte de Yahvé est une forteresse sûre, et il sera un refuge pour ses enfants.
27 Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tőrének eltávoztatására.
La crainte de Yahvé est une source de vie, en détournant les gens des pièges de la mort.
28 A nép sokasága a király dicsősége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása.
C'est dans la multitude du peuple que réside la gloire du roi, mais dans le manque de personnes se trouve la destruction du prince.
29 A haragra késedelmes bővelkedik értelemmel; a ki pedig elméjében hirtelenkedő, bolondságot szerez az.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, mais celui qui a un tempérament vif fait preuve de folie.
30 A szelíd szív a testnek élete; az irígység pedig a csontoknak rothadása.
La vie du corps est un cœur en paix, mais la jalousie pourrit les os.
31 A ki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak teremtőjét; az pedig tiszteli, a ki könyörül a szűkölködőn.
Celui qui opprime le pauvre méprise son Créateur, mais celui qui est gentil avec le nécessiteux l'honore.
32 Az ő nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van.
Le méchant est abattu dans sa calamité, mais dans la mort, le juste a un refuge.
33 Az eszesnek elméjében nyugszik a bölcseség; a mi pedig a tudatlanokban van, magát hamar megismerheti.
La sagesse repose dans le cœur de celui qui a de l'intelligence, et se fait connaître même dans le for intérieur des fous.
34 Az igazság felmagasztalja a nemzetet; a bűn pedig gyalázatára van a népeknek.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte de tout peuple.
35 A királynak jóakaratja van az eszes szolgához; haragja pedig a megszégyenítőhöz.
La faveur du roi va au serviteur qui fait preuve de sagesse, mais sa colère est envers celui qui cause la honte.