< Példabeszédek 1 >

1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol h7585)
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato

< Példabeszédek 1 >