< Példabeszédek 1 >
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.