< Példabeszédek 1 >
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.