< Példabeszédek 1 >
1 Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”