< Filippiekhez 1 >

1 Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben,
I give thanks to my God in every remembrance of you,
4 Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén,
Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
5 Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az első naptól fogva mind ez ideig;
For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
6 Meg lévén győződve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:
Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
7 A mint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felől, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint a kik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben.
As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
8 Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bővölködjék ismeretben és minden értelmességben;
And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
10 Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;
That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
11 Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus teremt az Isten dicsőségére és magasztalására.
Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább előmenetelére lőnek az evangyéliomnak;
Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
13 Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testőrség egész házában és minden mások előtt;
So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
14 És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét.
And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
15 Némelyek ugyan irígységből és versengésből is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
16 Némelyek versengésből prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait így megnevelik;
Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 De mások szeretetből, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem.
And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
18 Mert mit mondjak? csakhogy minden módon, akár színből, akár szívből, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sőt örülni is fogok.
But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
19 Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Lelkének segedelme által,
For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Amaz én esengő várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által.
According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
21 Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
For to me, to live is Christ; and to die is gain.
22 De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom.
And if to live in the flesh, this is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
23 Mert szorongattatom e kettő között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb;
But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
24 De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek.
But to abide still in the flesh, is needful for you.
25 És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre;
And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
26 Hogy bőven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által.
That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
27 Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felől, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért;
Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
28 És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek előtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentől van;
And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
29 Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Ő benne, hanem hogy szenvedjetek is Ő érette:
For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
30 Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felőlem.
Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.

< Filippiekhez 1 >