< Filippiekhez 2 >
1 Ha annakokáért helye van Krisztusban az intésnek, ha helye van a szeretet vígasztalásának, ha helye van a Lélekben való közösségnek, ha helye van a szívnek és könyörületességnek,
Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunicação de espírito, se alguns entranhaveis afetos e compaixões,
2 Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlő indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;
Cumpri o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Semmit nem cselekedvén versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál.
Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ne nézze kiki a maga hasznát, hanem mindenki a másokét is.
Não atente cada um para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő,
O qual, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén;
Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig.
E, achado em forma como homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Annakokáért az Isten is felmagasztalá őt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket;
De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor,
13 Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvéből.
Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek;
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon.
Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrompida e perversa, no meio da qual resplandeceis como luminares no mundo.
16 Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa glóriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, mégis örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós
18 Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat.
E espero no Senhor Jesus de em breve vos mandar Timotheo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo os vossos negócios.
20 Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat.
Porque a ninguém tenho de tão igual ânimo, que sinceramente cuide dos vossos negócios.
21 Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében.
Mas bem sabeis a sua experiência, que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Őt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
De sorte que espero enviar-vo-lo logo que tenha provido a meus negócios.
24 Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
Porém confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok;
Mas julguei necessário mandar-vos Epaphrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado, e ministrador nas minhas necessidades.
26 Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött a miatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que ele estivera doente.
27 Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak ő rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jőjjön szomorúságomra.
E de fato esteve doente, e quase à morte; porém Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Annakokáért hamarabb küldtem őt haza, hogy meglátván őt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Fogadjátok azért őt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
Recebei-o pois no Senhor com todo o gozo, e tende em honra aos tais.
30 Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.
Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.