< Filippiekhez 2 >
1 Ha annakokáért helye van Krisztusban az intésnek, ha helye van a szeretet vígasztalásának, ha helye van a Lélekben való közösségnek, ha helye van a szívnek és könyörületességnek,
所以,如果你們在基督內獲得了鼓勵,愛的勸勉,聖神的交往,哀憐和同情,
2 Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlő indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;
就應意見一致,同心合意,思念同樣的事,以滿全我的喜樂。
3 Semmit nem cselekedvén versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál.
不論做什麼,不從私見,也不求虛榮,只存心謙下,彼此此該想自己不如人;
4 Ne nézze kiki a maga hasznát, hanem mindenki a másokét is.
各人不可只顧自己的事,也該顧別人的事。
5 Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
你們該懷有基督耶穌所懷有的心情:
6 A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő,
他雖具有天主的形體,並沒有以自己與天主同等,為應當把持不捨的,
7 Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén;
卻使自己空虛,取了奴僕的形體,與人相似,形狀也一見如人;
8 És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig.
祂貶抑自己,聽命至死,且死在十字架上。
9 Annakokáért az Isten is felmagasztalá őt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;
為此,天主極其舉揚祂,賜給了祂一個名字,超越其它所有的名字,
10 Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
致使上天、地下和一切的一切,一聽到耶穌的名字,無不屈膝叩拜;
11 És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
一切唇舌無不明認耶穌基督是主,以光榮大主聖父。
12 Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket;
為此,我可愛的,就如常常聽了命,不但我與你們同在的時候,就是如今不在時候,你們更應該聽命。你們要懷著恐懼戰憟,努力成就你們得救的事,
13 Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvéből.
因為是天主在你們內工作,使你們願意,並使你們力行,為成就祂的善意。
14 Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek;
你們做一切事,總不可抱怨,也不可爭論,
15 Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon.
好使你們成為無可指謫和純潔的,在乖僻敗壞的世代中,做天主無瑕的子女;在世人中你們應放光明,有如字宙間明星,
16 Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
將生命的話顯耀出來,使我到基督的日子,有可自誇的,那我就沒有白跑,也沒有徒勞。
17 De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, mégis örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
既使我應在你們信德的祭祀和供獻上奠我的血,我也喜歡, 且與你們眾位一同喜歡;
18 Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
同樣,你們也該喜歡,也該與我一同喜歡。
19 Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat.
我在主耶穌內希望不久打發弟茂德到那裏去,好叫我知道你們的事而放心。
20 Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat.
實在,我沒有一個像他那樣誠心關照你們的人,
21 Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
因為其他的人都謀求自己的事,而不謀求基督耶穌的事。
22 Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében.
至於他,你們知道他所受過的考驗,他對我如同兒子對待父親一樣,與我一同從事了福音皂工作。
23 Őt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
所以,我希望,幾時我一看出我的事怎樣了結,就立即打發他去;
24 Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
並且在主內我自信,我自己也快去。
25 De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok;
再者,我以為必須把我的弟兄、同事和戰友,即你們派來為供給我急需的使者,厄帕洛狄托給你們打發回去,
26 Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött a miatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
因為他常想念你們眾人,又因你們聽說他病了,他更為心焦。
27 Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak ő rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jőjjön szomorúságomra.
實在,他曾病得幾乎要死;但天主可憐了他,不但他,也可憐了我,免得我愁上加愁。
28 Annakokáért hamarabb küldtem őt haza, hogy meglátván őt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
那麼,我儘速打發他回去,好叫你們看見他感到喜樂,而我也減少憂苦。
29 Fogadjátok azért őt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
所以你們應該在主內滿心喜歡接待他;像這樣的人,你們應當尊敬,
30 Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.
因為他為了基督工作,曾冒性命的危險,接近了死亡,為彌你們未能事奉我的虧缺。