< Filippiekhez 2 >
1 Ha annakokáért helye van Krisztusban az intésnek, ha helye van a szeretet vígasztalásának, ha helye van a Lélekben való közösségnek, ha helye van a szívnek és könyörületességnek,
अगर तुसां मसीह च होणे दिया बजा ला उत्साहित न, या उदे प्यार ला अराम मिलया हो, पबित्र आत्मा सोगी संगती हो क्योंकि मसीह तुहाड़े तांई करुणामय कने दयालु है।
2 Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlő indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;
तां मेरी ऐ खुशी पूरी करा की इक मन रिया, कने इक ही प्यार, इक ही चित, कने इक ही इच्छा रखा।
3 Semmit nem cselekedvén versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál.
मतलब कने घमंड सोगी कुछ मत करा, पर दीनता ला इक दुज्जे जो अपणे ला खरा समझा।
4 Ne nézze kiki a maga hasznát, hanem mindenki a másokét is.
हर कोई अपणे ही फायदे दी नी, पर दुजयां दे फायदे दी भी चिंता करा।
5 Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
जदेया यीशु मसीह दा सबाभ था तदिया ही तुहाड़ा भी हो;
6 A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő,
यीशु मसीह पूरी तरहा ला परमेश्वर था, पर उनी इस प्रभुता पर अपणा हक नी रखणा चाया।
7 Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén;
पर उनी अपणा सारा ईश्वरीय हक छडी दिता कने इक दास सांई बणी गिया, कने इक आम माणु बणी गिया।
8 És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig.
कने माणु बणी करी अपणे आपे जो दीन किता कने सै परमेश्वरे दा इतणा आज्ञाकारी रिया कि सै मरणे तांई भी तैयार होई गिया, हां, उनी सूली दी मौत जो भी इक अपराधी सांई सेहन करी लिया।
9 Annakokáért az Isten is felmagasztalá őt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;
इसा बजा ला परमेश्वरे उसयो सारयां ला उच्चे आदर दिया जगा च बैठाया कने उसयो सै ना दिता जड़ा सारयां ना ला बदिया है,
10 Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
कि जड़े स्वर्गे च कने धरतिया पर न कने जड़े धरतिया दे थले न; सै सारे यीशुऐ दे ना जो आदर देणे तांई गोडे टेकन,
11 És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
कने परमेश्वर पिता दी महिमा तांई हर कोई मनी ले की यीशु मसीह ही प्रभु है।
12 Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket;
इस तांई हे मेरे प्यारो, जालू मैं तुहाड़े सोगी था तालू तुसां हमेशा परमेश्वरे दे हुकमा जो मनया है। हुण जालू मैं तुहांजो ला दूर होई गिया है, तां तुहांजो होर भी गल्ल मनणा चाईदी। डरदे कने कमदे होए तुसां सारयां जो उना चीजां जो करणा चाईदा जड़ियां उना लोकां तांई सही न जिना जो परमेश्वरे बचाया है।
13 Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvéből.
क्योंकि परमेश्वर ही है, जड़ा तुहांजो च कम्म करा दा है, कने तुहांजो करणे दी इच्छा कने शक्ति दे दा है, जड़ा उसयो खुश करदा है।
14 Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek;
सारे कम्म बिना बुड़-बुड़ाऐ कने बिना बेहसा ला करा,
15 Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon.
ताकि तुसां इस बुरे कने पापी संसारे च परमेश्वरे दी सिद्ध ओलादी सांई पबित्र कने निर्दोष जिन्दगी जिया, इस संसारे दे लोकां बिच तुसां अम्बरे दे तारयां सांई चमका, जियां तुसां उना जो बचन सुंणादे न जड़ा अनन्त जिन्दगी दिन्दा है।
16 Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
कने जालू यीशु मसीह दुबारा मुड़ी करी ओंणा तां मिंजो घमंड होणा की मेरी कोशिश कने मेरी मेहनत बेकार नी गेई।
17 De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, mégis örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
कने जालू मैं तुहांजो शुभसमाचार सुणाया, तुसां प्रभु यीशु पर भरोसा किता कने तुसां सेबा तांई अपणी जिन्दगी देई दिती है। इस तांई, भले ही मिंजो शुभसमाचार सुणाणे दिया बजा ला मारी दिया, तमी मैं तुहाड़े सोगी खुश रेणा।
18 Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
मेरी विनती है की तुसां भी इयां ही खुश रिया कने मेरिया खुशिया च शामिल होई जा।
19 Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat.
मिंजो प्रभु यीशु मसीह च आस है की मैं तीमुथियुस जो तुहाड़े बाल तोल्ली भेजगा, ताकि तुहाड़ा हाल सुणीकरी मिंजो उत्साहित होई जां।
20 Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat.
क्योंकि मेरे बाल ऐसे सबाभे दा कोई नी है, जड़ा सच्चे मने ला तुहाड़ी चिंता करे।
21 Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
क्योंकि सारे अपणे-अपणे फायदे दे बारे च सोचते रेंदे न, ना की यीशु मसीह दे बारे च।
22 Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében.
पर तुसां जाणदे न की तिमोथियोसे कियां दसया की सै बफादार है, उनी शुभसमाचार दे प्रचार च मेरा इस तरिके ला साथ दिता, जियां इक पुत्र अपणे पिता दा साथ दिन्दा है।
23 Őt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
इस तांई मिंजो आस है की जियां ही मिंजो पता लगगा की मेरी क्या हालत होंणी, तियां ही मैं उसयो तोल्ली भेजी दिंगा।
24 Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
कने मिंजो प्रभु च भरोसा है की मैं अपु भी तोल्ली ओंणा है।
25 De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok;
पर मैं इपफ्रुदितुस जो तुहाड़े बाल भेजणा जरूरी समझया। जड़ा मेरा भाई है, कने साथी कने सोगी लड़णे बाला, तुहाड़ा संदेश मेरे बाल पुजाणे बाला, कने जरूरी गल्लां च मेरी सेबा टहल करणे बाला है।
26 Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött a miatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
उदा मन तुसां सारयां च लगया था, इस तांई सै बेचेन रेंदा था, क्योंकि तुसां उदिया बमारिया दा हाल सुणया था।
27 Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak ő rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jőjjön szomorúságomra.
कने पक्का ही सै बिमार तां होई गिया था, ऐथू दीकर की मरणे वाला भी था, पर परमेश्वरे उस पर दया करिके उसयो ठीक किता। परमेश्वरे सिर्फ उस पर ही नि, पर मिंजो पर भी दया किती ताकि मैं पेहले ला भी जादा दुख सेहन ना करे।
28 Annakokáért hamarabb küldtem őt haza, hogy meglátván őt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
इस तांई मैं उसयो भेजणे तांई होर भी जादा उत्सुक है कि तुसां उसयो दुबारा दिखीकरी खुश होई जान कने तुहाड़े बारे च मेरी चिंता भी घटी जा।
29 Fogadjátok azért őt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
इस तांई तुसां प्रभु च उस सोगी बड़िया खुशिया ला मिलनयो, कने तुहांजो उदा कने ऐसे लोकां दा आदर करणा है।
30 Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.
क्योंकि सै मसीह दे कम्मा तांई अपणे प्राण खतरे च पाई करी मौत दे इतणे नेड़े आई गिया था, ताकि सै मेरी सहायता करी सके, क्योंकि तुसां मेरी सहायता दूर होणे दिया बजा ला नी करी सकदे न।