< Filemonhoz 1 >

1 Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
Paul, a prisoner of Yahushua the Messiah, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the assembly in thy house:
3 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
Favour to you, and peace, from YHWH our Father and the Master Yahushua the Messiah.
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
I thank my Elohim, making mention of thee always in my prayers,
5 Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Master Yahushua, and toward all saints;
6 Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in the Messiah Yahushua.
7 Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
Wherefore, though I might have much boldness in the Messiah to command you what is fitting,
9 A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Yahushua the Messiah.
10 Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért szenvedett fogságomban;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the evangel:
14 De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza; (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, mint szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Master?
17 Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy azt ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
Yea, brother, let me have joy of thee in YHWH: refresh my tender affections in YHWH.
21 Bízván a te engedelmességedben, így írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in the Messiah Yahushua;
24 Továbbá Márk, Aristárkhus, Démás és Lukács, az én munkatársaim.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with your spirit.

< Filemonhoz 1 >