< Filemonhoz 1 >
1 Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
2 És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
5 Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
7 Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
9 A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
10 Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
11 A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
12 Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
13 Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért szenvedett fogságomban;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
14 De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
15 Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza; (aiōnios )
For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios )
16 Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, mint szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
17 Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
18 Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
19 Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy azt ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
20 Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Bízván a te engedelmességedben, így írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
24 Továbbá Márk, Aristárkhus, Démás és Lukács, az én munkatársaim.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
25 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.