< Filemonhoz 1 >

1 Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
2 És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
3 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
I give praise to God at all times and make prayer for you,
5 Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
6 Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
7 Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
8 Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
9 A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
10 Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
11 A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
12 Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
13 Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért szenvedett fogságomban;
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
14 De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
15 Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza; (aiōnios g166)
For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios g166)
16 Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, mint szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
17 Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
18 Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
19 Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy azt ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
20 Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
21 Bízván a te engedelmességedben, így írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
22 Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
23 Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
24 Továbbá Márk, Aristárkhus, Démás és Lukács, az én munkatársaim.
And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
25 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.

< Filemonhoz 1 >