< 4 Mózes 1 >
1 Szóla pedig az Úr Mózesnek a Sinai pusztájában, a gyülekezet sátorában, a második hónapnak elsején, az Égyiptom földéből való kijövetelök után a második esztendőben, mondván:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, minden férfiút főről főre,
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 Húsz esztendőstől fogva és feljebb, mindent, a ki hadba mehet Izráelben; számláljátok meg őket az ő seregök szerint, te és Áron.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 És legyen veletek egy-egy férfiú mindenik törzsből, mindenik feje legyen az ő atyái házának.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 Ezek pedig a férfiak nevei, a kik veletek legyenek: Rúbenből Elisúr, Sedeúrnak fia.
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 Simeonból Selúmiel, Surisaddainak fia.
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 Júdából Naasson, Amminádábnak fia.
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 Izsakhárból Néthánéel, Suárnak fia.
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 Zebulonból Eliáb, Hélonnak fia.
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 József fiai közül: Efraimból Elisama, Ammihudnak fia; Manasséból Gámliel, Pédasurnak fia.
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 Benjáminból Abidán, Gideóni fia.
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 Dánból Ahiézer, Ammisaddai fia.
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 Áserből Págiel, Okránnak fia.
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 Gádból Eleásaf, Déhuelnek fia.
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 Nafthaliból Akhira, Enánnak fia.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 Ezek a gyülekezetnek hivatalosai, az ő atyjok törzseinek fejei, Izráel ezereinek is fejei ők.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 Maga mellé vevé azért Mózes és Áron e férfiakat, a kik név szerint is előszámláltattak vala.
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 És összegyüjték az egész gyülekezetet a második hónapnak első napján; és vallást tőnek az ő születésökről, az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb főről főre.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy számlálá meg őket a Sinai pusztájában.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 Valának pedig Rúbennek, Izráel elsőszülöttének fiai, azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, főről főre, minden férfiú, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 A kik megszámláltattak a Rúben törzséből: negyvenhat ezer és ötszáz.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Simeon fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, az ő megszámláltjai, a neveknek száma szerint, főről főre, minden férfiú, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 A kik megszámláltattak Simeon törzséből: ötvenkilencz ezer és háromszáz.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Gád fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 A kik megszámláltattak Gád törzséből: negyvenöt ezer és hatszáz ötven.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Júda fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 A kik megszámláltattak Júda törzséből: hetvennégy ezer és hatszáz.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Izsakhár fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 A kik megszámláltattak Izsakhár törzséből: ötvennégy ezer és négyszáz.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Zebulon fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 A kik megszámláltattak Zebulon törzséből: ötvenhét ezer és négyszáz.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 József fiaiból Efraim fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 A kik megszámláltattak Efraim törzséből: negyvenezer és ötszáz.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Manasse fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 A kik megszámláltattak Manasse törzséből: harminczkét ezer és kétszáz.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Benjámin fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 A kik megszámláltattak Benjámin törzséből: harminczöt ezer és négyszáz.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Dán fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 A kik megszámláltattak Dán törzséből: hatvankét ezer és hétszáz.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Áser fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 A kik megszámláltattak Áser törzséből: negyvenegy ezer és ötszáz.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 A Nafthali fiainak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 A kik megszámláltattak a Nafthali törzséből: ötvenhárom ezer és négyszáz.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Ezek azok a megszámláltattak, a kiket megszámláltak Mózes és Áron és Izráel fejedelmei, tizenkét férfiú; egy-egy férfiú vala az ő atyáiknak házanépéből.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 Valának azért mindnyájan, a kik megszámláltattak az Izráel fiai közűl az ő atyáiknak háznépe szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető az Izráelben;
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 Valának mindnyájan a megszámláltattak: hatszáz háromezer és ötszáz ötven.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 De a léviták az ő atyáiknak háznépe szerint nem számláltattak közéjök.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 Mert szólott vala az Úr Mózesnek, mondván:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Csak a Lévi törzsét ne vedd számba, és azokat ne számláld Izráel fiai közé;
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 Hanem a lévitákat rendeld a bizonyság hajlékához, és minden edényéhez, és minden ahhoz valókhoz; ők hordozzák a hajlékot, és annak minden edényét, és ők szolgáljanak mellette, és a hajlék körül táborozzanak.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 És mikor a hajléknak elébb kell indulni, a léviták szedjék azt szét, mikor pedig megáll a hajlék, a léviták állassák azt fel, az idegen pedig, a ki oda járul, meghaljon.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 És tábort járjanak Izráel fiai kiki az ő táborában, és kiki az ő zászlója alatt, az ő seregeik szerint.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 A léviták pedig tábort járjanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izráel fiainak gyülekezetén; és megtartsák a léviták a bizonyság hajlékának őrizetét.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Cselekedének azért az Izráel fiai mind a szerint, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedének.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。