< 4 Mózes 7 >

1 És lőn, hogy a mely napon elvégezé Mózes a sátor felállítását, és felkené azt, és megszentelé azt, minden edényével egybe, és az oltárt és annak minden edényét; és felkené és megszentelé azokat:
Forsothe it was don in the dai in which Moises fillide the tabernacle, and reiside it, and anoyntide and halewide with alle `hise vessels, the auter in lijk maner and the vessels therof.
2 Akkor előjövének az Izráel fejedelmei, az ő atyjok házának fejei; ezek a törzsek fejedelmei, és ezek a megszámláltattak felügyelői:
And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid,
3 És vivék az ő áldozatukat az Úr elé: hat borított szekeret, és tizenkét ökröt; egy-egy szekeret két-két fejedelemért, és mindenikért egy-egy ökröt; és odavivék azokat a sátor elébe.
offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle.
4 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Forsothe the Lord seide to Moises,
5 Vedd el ő tőlök, és legyenek azok felhasználva a gyülekezet sátorának szolgálatában; és add azokat a lévitáknak, mindeniknek az ő szolgálata szerint.
Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice.
6 Elvevé azért Mózes a szekereket és ökröket, és adá azokat a lévitáknak.
And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes.
7 Két szekeret és négy ökröt ada a Gerson fiainak, az ő szolgálatuk szerint.
He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful.
8 Négy szekeret pedig és nyolcz ökröt ada a Mérári fiainak, az ő szolgálatuk szerint, Ithamárnak, Áron pap fiának keze alá.
He yaf four other waynes and eiyte oxun to the sones of Merari, bi her offices and religioun, vnder the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest.
9 A Kéhát fiainak pedig semmit nem ada; mert a szentség szolgálata illette vala őket, a melyet vállon hordoznak vala.
Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris.
10 Vivének pedig a fejedelmek az oltár felszentelésére valókat azon napon, a melyen az felkenetett, és vivék a fejedelmek az ő áldozatukat az oltár elébe.
Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter.
11 És monda az Úr Mózesnek: Egyik napon egyik fejedelem, másik napon másik fejedelem vigye az ő áldozatát az oltár felszentelésére.
And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter.
12 És vivé első napon az ő áldozatát Naasson, az Amminádáb fia, Júda nemzetségéből.
Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day;
13 Vala pedig az ő áldozata, egy ezüst tál, száz és harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, és mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
14 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
a morter, of ten goldun siclis, ful of encence.
15 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
16 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
and a `buk of geet, for synne.
17 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt kecskebak, öt bárány, esztendősök. Ez Naassonnak, Amminádáb fiának áldozata.
And he offeride in the sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab.
18 Másodnapon vivé Néthanéel, Suárnak fia, Izsakhár nemzetségének fejedelme.
In the secounde dai Nathanael, the sone of Suar, duyk of the lynage of Isachar,
19 Vive az ő áldozatául egy ezüst tálat, száz és harmincz siklus súlyút, egy ezüst medenczét, hetven siklus súlyút, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viole, hauynge seuenti syclis bi the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
20 Egy arany csészét, tíz siklus súlyút, füstölő szerekkel telve.
a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense;
21 Egy fiatal tulkot, egy kost, egy esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
22 Egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
and a `buc of geet, for synne.
23 Hálaadó áldozatul pedig két ökröt, öt kost, öt bakot, öt bárányt, esztendősöket. Ez Néthanéelnek a Suár fiának áldozata.
And in the sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, and fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Nathanael the sone of Suar.
24 Harmadik napon a Zebulon fiainak fejedelme: Eliáb, Hélon fia.
In the thridde dai Eliab, the sone of Elon, prince of the sones of Zabulon,
25 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
offeride a siluerne vessel to `preue encence and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
26 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú füstölő szerekkel telve.
peisynge ten siclis, ful of encense;
27 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and a buc of geet, for synne.
28 Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
And in sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxen, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer.
29 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliábnak, Hélon fiának áldozata.
This is the offryng of Eliab, the sone of Helon.
30 Negyedik napon a Rúben fiainak fejedelme: Elisúr, Sedeúrnak fia.
In the fourthe dai Helisur, the sone of Sedeur, the prince of the sones of Ruben,
31 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti syclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
32 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
a goldun morter peisynge ten siclis, ful of encense;
33 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice,
34 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
and a `buc of geet, for synne.
35 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisúrnak, Sedeúr fiának áldozata.
And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisur, the sone of Sedeur.
36 Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon,
37 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peysynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;
38 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
39 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
40 Egy kecskebak, bűnért való áldozatul.
and a `bucke of geet, for synne.
41 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Selúmielnek, Surisaddai fiának áldozata.
And in to sacrifice of pesible thingis he offeride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offring of Salamyhel, the sone of Surisaddai.
42 Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad,
43 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
offride a siluerne vessel `to preue encense and sich thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile in to sacrifice;
44 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
45 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
46 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
and a `buc of geet, for synne.
47 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Eliásáfnak, Dehuél fiának áldozata.
And in to sacrifice of pesible thingis he offride twei oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisaphat, the sone of Duel.
48 Hetednapon az Efraim fiainak fejedelme: Elisáma, az Ammihúd fia.
In the seuenthe dai Elisama, the sone of Amyud, the prince of the sones of Effraym,
49 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oyle, in to sacrifice; a goldun morter,
50 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
peisynge ten siclis, ful of encense;
51 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to
52 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
brent sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
53 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Elisámának, Ammihúd fiának áldozata.
And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisama, the sone of Amyud.
54 Nyolczadnapon a Manasse fiainak fejedelme: Gamliél, Pédasúr fia.
In the eiytthe dai Gamaliel, the sone of Fadussur, the prince of the sones of Manasses,
55 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti syclis, a siluerne viole, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter,
56 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
peisynge ten siclis, ful of encense;
57 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent
58 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
sacrifice; and a `buc of geet, for synne.
59 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Gámliélnek, a Pédasúr fiának áldozata.
And in to sacrificis of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Gamaliel, the sone of Fadussur.
60 Kilenczednapon a Benjámin fiainak fejedelme: Abidán, a Gideóni fia.
In the nynthe dai Abidan, the sone of Gedeon, the prince of the sones of Beniamyn,
61 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour sprent togidere with oile, in to sacrifice;
62 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue,
63 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice;
64 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
and a `buc of geet, for synne.
65 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Abidánnak, Gideóni fiának áldozata.
And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon.
66 Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai, the prince of the sones of Dan,
67 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer ethir ful of flour spreynt to gidere with oile in to sacrifice;
68 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
69 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
70 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
and a `buc of geet, for synne.
71 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahiézernek, az Ammisaddai fiának áldozata.
And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abiezer, the sone of Amysaddai.
72 Tizenegyedik napon az Áser fiainak fejedelme: Págiel, Okrán fia.
In the enleuenthe dai Phegiel, the sone of Ocran,
73 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
the prince of the sones of Aser, offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
74 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense;
75 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
76 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
and a `bucke of geet, for synne.
77 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Págielnek, Okrán fiának áldozata.
And in to sacrifices of pesyble thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Phegiel, the sone of Ochran.
78 Tizenkettedik napon a Nafthali fiainak fejedelme: Ahira, Enán fia.
In the tweluethe dai Ahira, the sone of Enan, the prince of the sones of Neptalym,
79 Az ő áldozata volt egy ezüst tál, száz harmincz siklus súlyú, egy ezüst medencze, hetven siklus súlyú, a szent siklus szerint, mind a kettő telve vala olajjal elegyített lisztlánggal, ételáldozatul.
offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thetti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice;
80 Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense;
81 Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
82 Egy kecskebak bűnért való áldozatul.
and a `buc of geet, for synne.
83 Hálaadó áldozatul pedig két ökör, öt kos, öt bak, öt bárány, esztendősök. Ez Ahirának, az Enán fiának áldozata.
And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Haira, the sone of Henan.
84 Ez volt az áldozat az oltár felszentelésére, a napon, a melyen felkenetett, az Izráelnek fejedelmeitől. Tizenkét ezüst tál, tizenkét ezüst medencze, tizenkét arany csésze.
These thingis weren offrid of the sones of Israel, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was halewid; siluerne vessels `to preue, encense and siche thingis twelue, siluerne viols twelue, goldun morteris twelue;
85 Száz és harmincz siklus súlyú vala egy ezüst tál, egy ezüst medencze pedig hetven siklus súlyú; az edények minden ezüstje: kétezer négyszáz siklus, a szent siklus szerint;
so that o vessel `to preue encense and siche thingis hadde an hundrid and thretti siclis `of siluer, and o viol hadde seuenti siclis, that is, in comyn, two thousynde and foure hundrid siclis of alle the `vessels of siluer, bi the weiyte of seyntuarie;
86 Tizenkét arany csésze, füstölő szerekkel, tíz-tíz siklus súlyú vala egy-egy csésze, a szent siklus szerint: A csészéknek minden aranya: száz húsz siklus.
goldun morteris twelue, ful of encense, peisynge ten siclis bi the weiyte of seyntuarie, that is to gidere an hundrid and twenti siclis of gold;
87 Az egészen égőáldozatra való minden barom: tizenkét tulok, tizenkét kos, esztendős bárány tizenkettő, a hozzájok való ételáldozatokkal, és tizenkét kecskebak bűnért való áldozatul.
oxun of the drooue in to brent sacrifice twelue, twelue rammes, twelue lambren of o yeer, and the fletynge sacryfices `of tho, twelue `buckis of geet for synne;
88 A hálaadó áldozatra való minden barom pedig: huszonnégy tulok, hatvan kos, hatvan bak, esztendős bárány hatvan. Ez volt az oltár felszentelésére való áldozat, minekutána felkenetett volt.
the sacrifices of pesible thingis, foure and twenti oxun, sexty rammes, sexti `buckis of geet, sixti lambren of o yeer. These thingis weren offrid in the halewyng of the auter, whanne it was anoyntid.
89 Mikor pedig bemegy vala Mózes a gyülekezet sátorába, hogy szóljon ő vele, hallja vala annak szavát, a ki szól vala vele a fedél felől, amely van a bizonyság ládáján, a két Kérub közűl; és szól vala vele.
And whanne Moyses entride in to the tabernacle of boond of pees, `to axe counsel `of Goddis answeryng place, he herde the vois of God spekynge to hym fro `the propiciatorie, which was on the arke of witnessyng, bitwixe twei cherubyns, fro whennus also God spak to Moises.

< 4 Mózes 7 >