< 4 Mózes 6 >
1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Mago'ene Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
2 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor férfi vagy asszony külön fogadást tesz, nazireusi fogadást, hogy így az Úrnak szentelje magát:
Israeli vahera amanage hunka zamasmio, mago vemo'o, a'mo'o mani ruotge huno Ra Anumzamo'nare huvempa huno ruotge hu'na Nazareti vene a'ene manisue hanuno'a,
3 Bortól és részegítő italtól szakassza el magát; boreczetet és részegítő italból való eczetet ne igyék, és semmi szőlőből csinált italt se igyék, se új, se asszú szőlőt ne egyék.
waini tine, hankave tine aka tine, waini reratiza hankave ti tro hunte'nesazo, grepimofo tima'o, nena raga'o, hagege hune'sia raga'anena onegahie.
4 Az ő nazireusságának egész idején át semmit a félét ne igyék, a mi a szőlőtőről kerül, a szőlő magvától fogva a szőlő héjáig.
Mani ruotge hugahue huno'ma hu'nesia kna'afina, krepiretima tro hu'nesia wainine, avima'ane ukri'anena onegahie.
5 Az ő nazireusi fogadásának egész idején, beretva az ő fejét ne járja; míg be nem teljesednek a napok, a melyekre az Úrnak szentelte magát, szent legyen, hagyja növekedni az ő fejének hajfürteit.
Huvempama hu'nesia kna'afina maka zupa resanura anu azokara oharegahie. Ra Anumzamofonte huvempa hunte'nenia kna'afina ruotge huno mani'neno, anu azokara atrenkeno metoku aseno zaza hino.
6 Az egész időn át, a melyre az Úrnak szentelte magát, megholtnak testéhez be ne menjen.
Ra Anumzamofonte mani ruotge huno mani'nesia kna'afina, agra fri vahe tvaontera ovugahie.
7 Se atyjának, se anyjának, se fiú- se leánytestvéreinek holttestével meg ne fertőztesse magát, mikor meghalnak, mert az ő Istenének nazireussága van az ő fején.
Hagi nefa'o, nerera'o, nefu'o, nesaro'o frisigeno'a agrira azeri pehena hugahianki avakora osino. Na'ankure Anumzamofonku huno mani ruotge hu'nea avame'zana agri anunte me'ne.
8 Az ő nazireusságának egész idejében szent legyen az Úrnak.
Mani ruotge huno mani'nia kna'afina maka'a zupa, Ra Anumzamo'nare mani ruotge hugahie.
9 Ha pedig meghal valaki ő nála hirtelenséggel, és megfertőzteti az ő nazireus fejét: nyírja meg a fejét az ő tisztulásának napján, a hetedik napon nyírja meg azt.
Hianagi mago vahe'ma tvaoma'are mani'neno antrima haniaza huno frino, huvempama hu'nea azokama eri pehanama hinkeno'a, 7ni'a zagegna maniteno azeri agruma huknarera anu azokara haregahie. E'inama hanuno azeri agru huno manigahie.
10 A nyolczadik napon pedig vigyen két gerliczét vagy két galambfiat a papnak a gyülekezet sátorának nyílásához.
Hagi anante nanterana 8 zage knarera tare hohopa namao, tare maho namo azerino pristi ne' avuga seli mono nomofo kahante vugahie.
11 És készítse el a pap egyiket bűnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égőáldozatul, és szerezzen néki engesztelést, a miért vétkezett a holttest miatt; és szentelje meg annak fejét azon napon.
Pristi ne'mo'a mago nama kumi'ma apasente ofa nehuno, mago nama kre fanene hu ofa hugahie. Na'ankure fri vahe tva'onte mani'neno kumi' hu'negu mizaneseno, ana zupa anunte azokara eri ruotge hanigeno hagegahie.
12 És az ő nazireusságának napjait szentelje újra az Úrnak, és vigyen az ő vétkéért való áldozatul egy esztendős bárányt; az elébbi napok pedig essenek el, mert megfertőztette az ő nazireusságát.
Ana nehuno Ra Anumzamofonte ete agu'a nenteno, mani ruotge huno Nazareti ne'ma manisuema hanuno'a, mago kafu hu'nesia ve sipisipi anenta avreno kumi'mofo ofa hino. Na'ankure ko'ma mani ruotge hu'nea zama fri'zamo eri haviza hunte'negu, eteno mago'ene huvempa kea eri agafa hugahie.
13 Ez pedig a nazireus törvénye: A mely napon betelik az ő nazireusságának ideje, vigyék őt a gyülekezet sátorának nyílásához.
Hagi mani ruotge huno Nazareti vahe tro huno mani'nea kna'ama vagare'na, agra seli mono nomofo kafante eno,
14 Ő pedig vigye fel az ő áldozatját az Úrnak: egy esztendős, ép hím bárányt egészen égőáldozatul, és egy esztendős, ép nőstény bárányt bűnért való áldozatul, és egy ép kost hálaáldozatul.
Ra Anumzamo'nare kre fanenema hu ofama eri'noma esiana, mago kafu hu'nesia ve sipisipi afuhe afuhe osu'nesia su'a avreno ne-eno, kumi'ma apasente ofama haniana, mago a' sipisipi mago kafu huno afuhe afahe osu'nesia avreno ne-eno, rimpa fru ofama haniana, mago kafu huno afuhe afahe osu'nesia sipisipine avre'no eme ofa hugahie.
15 Továbbá egy kosár kovásztalan kenyeret, olajjal elegyített lánglisztből való lepényeket, és olajjal megkent kovásztalan pogácsákat, a hozzájok való étel- és italáldozatokkal.
Hagi witi ofama hu'zana, mago eka eka kupi, zo-ore breti krenenaza eri'za ne-eza kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia huza kre'naza kekine, waini ofanena hugahaze.
16 És vigye azokat a pap az Úr elé, és készítse el annak bűnéért való áldozatát és egészen égőáldozatát.
Hagi ana ofama pristi ne'mo'ma Ra Anumzamofo avuga erino eme haniana, esera kumi' apasente ofa huteno, anantera tevefi kre fanene hu ofa hugahie.
17 A kost is készítse el hálaadó áldozatul az Úrnak, a kosárban lévő kovásztalan kenyerekkel egybe, és készítse el a pap az ahhoz való étel- és italáldozatot is.
Ana nehuno rimpa fru ofa ve sipisipi Ra Anumzamofonte kresramna nevuno, zo-ore bretia eka eka kupi ante'nea ofa nehuno, pristi ne'mo'a anazanke huno witi ofane, waini ti ofanena hugahie.
18 A nazireus pedig nyírja meg az ő nazireus fejét a gyülekezet sátorának nyílásánál, és vegye az ő nazireus fejének haját, és tegye azt a tűzre, a mely van a hálaadó áldozat alatt.
Ana hutena Nazareti vahe manisuema huno'ma mani ruotagema hu'nea ne'mo anuntetira azokara seli mono nomofo kahante ome hareteno, ana azokara rimpa fru ofama kre'nenifi fenka kaziga krenkeno tegahie.
19 Vegye azután a pap a kosnak megfőtt lapoczkáját, és egy kovásztalan lepényt a kosárból, és egy kovásztalan pogácsát, és tegye a nazireus tenyerére, minekutána megnyirta az ő nazireus fejét.
Hagi ana'ma hute'na pristi ne'mo'a ve sipisipimofo azona'a kavoma krenenafinti e'nerino, ekaeka kupinti zo-ore bretia mago e'nerino, mago zo-ore ta'ori kekine erino, azokama hare'nea ne'mofo azampi antegahie.
20 És lóbálja meg a pap azokat áldozatul az Úr előtt; a papnak szenteltetett ez, a meglóbált szegyen és a felemelt lapoczkán felül. Azután igyék bort a nazireus.
Anante pristi ne'mo'a erisga huno Ra Anumzamonare eri veravema hu ofa hugahie. Hagi eri veravema hia ofane ve sipisipi ahihizane agianena ruotge hugahiankino pristi vahe'mo'zage eri'za negahaze. Pristi ne'mo'ma ana'ma hutena azokama hare'nea ne'mo'a waini tina negahie.
21 Ez a nazireus törvénye, a ki fogadást tett, és az ő áldozata az ő nazireusságáért az Úrnak, azonkivül, a mihez módja van. Az ő fogadása szerint, a melyet fogadott, a képen cselekedjék, az ő nazireusságának törvénye szerint.
Ama'i Nazareti vahe mani ruotge hu'na Ra Anumzamofo avufi manikurema huno'ma huvempama hania vahe'mofo kasege. Hagi anampima mago'a ofama eri agofetuma huza eriza ega'ma hanige'za amne eri'za egahaze. Nazareti vahe mani ruotge hugahune hu'za huvempama hu'nesaza kemofo amage ante'za anazana hugahaze. Ana'ma hanageno'a, Pristi vahe'mo'za asomu kea huramantegahaze.
22 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne,
23 Szólj Áronnak és az ő fiainak, mondván: Így áldjátok meg Izráel fiait, mondván nékik:
Aronine, ne'mofavre naga'anena amanage hunka zamasmio, Israeli vahe'ma asomu kema huzmantekura, amanage hunka asomu kea huzmanto.
24 Áldjon meg tégedet az Úr, és őrizzen meg tégedet.
Ra Anumzamo'a asomu huneramanteno, kegava huramantegahie.
25 Világosítsa meg az Úr az ő orczáját te rajtad, és könyörüljön te rajtad.
Ra Anumzamo muse huneramanteno, tamazeri knare hugahie.
26 Fordítsa az Úr az ő orczáját te reád, és adjon békességet néked.
Ra Anumzamo'a rukrahe huno avugosa huramino tamazeri knare nehuno, Agra'a rimpa fruzana tamigahie.
27 Így tegyék az én nevemet Izráel fiaira, hogy én megáldjam őket.
Hagi Nagri nagifi Israeli vahera asomu kea hu'zmantenkena, Nagra'nia asomura huzmantegahue.