< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'