< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.