< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
“Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
“‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”

< 4 Mózes 33 >