< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.