< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«