< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”

< 4 Mózes 33 >