< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< 4 Mózes 33 >