< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Basuka eThahathi bayamisa eThera.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Basuka eThera bayamisa eMithika.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
“Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”

< 4 Mózes 33 >