< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.