< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."