< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'