< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«