< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
eye woho yi Sin gbedzi.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Emegbe la, woyi Dofka.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Tso Rimonparez la, woyi Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Tso Libna la, woyi Risa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Tso Risa la, woyi Kehelata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Tso Harada la, woyi Makhelot.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Tso Makhelot la, woyi Tahat.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Tso Tahat la, woyi Tera.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Tso Tera la, woyi Mitka.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Tso Mitka la, woyi Hasmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Tso Yotbata la, woyi Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Tso Zalmona la, woyi Punon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
“Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
“‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”

< 4 Mózes 33 >