< 4 Mózes 33 >

1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< 4 Mózes 33 >