< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.