< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.