< 4 Mózes 33 >
1 Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 (Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 (Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«